Los organizadores hicieron cantar por error una estrofa que fue suprimida después de la Segunda Guerra Mundial
LAHAINA, Estados Unidos (DPA).- Un error en la interpretación del himno de Alemania enfureció al equipo germano de la Fed Cup en la primera jornada de su duelo ante Estados Unidos en Hawai.
Pero, ¿qué sucedió? El incidente se produjo el sábado antes del comienzo de los singles, cuando un solista cantó completa la primera estrofa del himno alemán, que empieza con la famosa frase “Deutschland, Deutschland über alles” (Alemania, Alemania por encima de todo). Esa estrofa no forma parte de la letra oficial del himno, ya que se asocia a los tiempos del nazismo y fue suprimida tras la Segunda Guerra Mundial.
“Fue un momento que me dejó en ‘shock’. Es lo peor que me ha pasado en mi vida”, aseguró la alemana Andrea Petkovic, que para colmo perdió luego por 7-6 (12-10) y 6-2 su partido contra Alison Riske.
“No podía creerlo”, dijo la jefa del equipo, Barbara Rittner, que calificó la jornada de “día de mierda” después de que su segunda jugadora, Julia Görges, se lesionara en la rodilla en su partido ante Coco Vandeweghe. “Podría haberme echado a llorar. Fue sencillamente un momento increíblemente triste y chocante. No me podía explicar cómo podía pasar. Lo encuentro inexcusable. Es un escándalo”, agregó.
“Podría haberme echado a llorar. Fue sencillamente un momento increíblemente triste y chocante”
La Federación Estadounidense, responsable de la organización, no tenía una explicación para el error. Los anfitriones se disculparon enseguida con el equipo alemán, los miembros de la delegación y los pocos fans presentes en el Royal Lahaina Resort de Maui.
Pero sobre todo Petkovic, una jugadora políticamente comprometida, encontró el incidente imperdonable. “Fue la encarnación de la ignorancia. Estamos en 2017, estamos en el siglo XXI. Y algo así no puede ni debe pasar”, dijo la emocional tenista de 29 años. “Nunca en mi vida me sentí tratada con menos respeto. Si jugáramos en Tumbuctú o en algún lugar perdido, de acuerdo, pero ¿en Estados Unidos? ¿En el siglo XXI?”
Poco antes de las once de la mañana en Hawai, el “speaker” del estadio pidió a los espectadores que se levantaran para escuchar los himnos nacionales. Tras las primeras cuatro palabras, jugadores y técnicos empezaron a mirarse incrédulos.
“Fue la encarnación de la ignorancia. Estamos en 2017, estamos en el siglo XXI. Y algo así no puede ni debe pasar”
A Julia Görges se le pusieron los ojos llorosos. El coentrenador Dirk Dier se echó desconcertado las manos a la cara. El equipo y los espectadores intentaron contrarrestar cantando “Einigkeit und Recht und Freiheit” (Unidad, justicia y libertad), la primera línea de la estrofa oficial del himno, pero ante el altavoz a disposición del cantante no había opción.
Por un momento, Petkovic pensó en abandonar el estadio. Rittner meditó ir hasta el otro lado del estadio y arrancar el micrófono al solista.
El texto de las tres estrofas de las que se compone la “Canción de los Alemanes” proviene de 1841. La primera de las estrofas, sin embargo, se cantaba en la época del nazismo junto al hoy prohibido himno del partido, el “Horst-Wessel-Lied”.
Avergonzada, la Federación Estadounidense (USTA) distribuyó un comunicado y mandó incluso a su nueva directora de tenis profesional, la ex presidenta de la WTA Stacey Allaster, a una casi vacía sala de prensa para pedir excusas. “La USTA pide una sincera disculpa al equipo alemán de Copa Fed y a los fans”, escribió la organización en Twitter. “Este error no volverá a pasar”.
fuente: LA NACION